
大寶伏藏TD1686འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། མུན་སེལ།
43-1-1a
༄༅། །འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། མུན་སེལ།
༄༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱཪྻ་ད་ཤ་དི་ཀ་ཨ་ན་དྷ་ར་ཏ་པ་ནཱ་མ་མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་སཱུ་ཏྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། །ཕྱོགས་བཅུའི་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་སེལ་བཀྲ་ཤིས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པ་ན། །སངས་རྒྱས་རྗེས་སྤྱོད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དོན་གཉེར་འགྲོ་བ་ན། །དོན་དེ་འགྲུབ་ནས་སླར་ཡང་ལྡོག་པར་ཤོག །ལྷོ་ཕྱོགས་མུན་ནག་ཚོགས་བཅོམ་ཞིང་ཁམས་ན། །སེམས་བསྐྱེད་ཡིད་མཛད་མངོན་འཕགས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཡུལ་ཕེབས་ཞེས་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ན། །འཁོན་དང་རྒྱགས་པ་རྣམ་གནོན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ནི་ནུབ་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ བྱང་ཕྱོགས་སྤོབས་པ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན། །རིན་ཆེན་གཟུགས་བཀོད་འོད་གནོན༴ བདག་ནི་བྱང་ཕྱོགས༴ དོན་དེ༴ བྱང་ཤར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ཞིང་ཁམས་ན། །ཡིད་གཉིས་ཀུན་འཇོམས་རྣམ་གནོན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ནི་བྱང་ཤར༴ 
43-1-1b
དོན་དེ༴ ཤར་ལྷོ་རྟག་ཏུ་སྣང་བའི་ཞིང་ཁམས་ན། །འཁོར་ལོ་འབྱུང་བའི་དཔལ་ལ༴ བདག་ནི་ཤར་ལྷོ༴ དོན་དེ༴ ལྷོ་ནུབ་གསེར་གྱི་དྲྭ་བས་གཡོགས་པ་ན། །རིན་ཆེན་གདུགས་འཕགས་སྣང་ལ༴ བདག་ནི་ལྷོ་ནུབ༴ དོན་དེ༴ ནུབ་བྱང་ཡང་དག་རབ་གནས་མངོན་འཕགས་ན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདུལ་ལ༴ བདག་ནི་ནུབ་བྱང་དོན༴ དོན་དེ༴ སྟེང་ཕྱོགས་དམིགས་མེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ན། །སྐྲག་མེད་མུན་བྲལ་ཏིང་འཛིན༴ བདག་ནི་སྟེང་༴ དོན་དེ༴ འོག་ཕྱོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བརྒྱན་པ་ན། །ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པར་མཛད་ལ༴ བདག་ནི་འོག༴ དོན་དེ༴ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིས། །ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ། །ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་སེལ་བཀྲ་ཤིས་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་ཤོག །འཕགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་མུན་པ་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།། །།སྤྲུལ་སྐུ་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་མང་ཡུལ་བྱམས་སྤྲིན་ལྷ་ཁང་གི་ཀ་ཞུའི་འོག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
《圣十方除暗经》（'phags pa phyogs bcu'i mun pa rnam par sel ba，Ārya Daśadisha Andhakāra Vidhamana Sutra）——大乘经
各种事业，除暗。
顶礼一切佛和菩萨！
为了平息十方的一切违缘，
为了成办十方的一切顺缘，
顶礼十方的诸佛，
宣说这十方除暗的吉祥。
东方救护一切烦恼处，
顶礼随佛行持之足。
我若为求东方利益而行，
愿彼事成就后复还。
南方摧毁黑暗之聚的净土，
顶礼发心用意之现喜（mngon 'phags）。
我若为求南方利益而行，愿彼事成就后复还。
西方名为游行之净土，
顶礼调伏嗔恚与傲慢者。
我若为求西方利益而行，愿彼事成就后复还。
北方具光荣之净土，
顶礼以珍宝庄严之光。
我若为求北方利益而行，愿彼事成就后复还。
东北方摧毁魔众之净土，
顶礼摧毁一切二心者。
我若为求东北方利益而行，
愿彼事成就后复还。
东南方恒常显现之净土，
顶礼生起轮之吉祥。
我若为求东南方利益而行，愿彼事成就后复还。
西南方以黄金网覆盖处，
顶礼珍宝伞之现喜。
我若为求西南方利益而行，愿彼事成就后复还。
西北方真实安住之现喜处，
顶礼调伏菩萨。
我若为求西北方利益而行，愿彼事成就后复还。
上方无所缘意念处，
顶礼无惧离暗之禅定。
我若为求上方利益而行，愿彼事成就后复还。
下方一切功德庄严处，
顶礼断除怀疑者。
我若为求下方利益而行，愿彼事成就后复还。
如世尊释迦牟尼，
为极明之释迦童子，
作十方除暗之吉祥，
愿我等眷属吉祥事成就！
《圣十方除暗经》——大乘经圆满。
掘藏师丹尼林巴（sprul sku bstan gnyis gling pa）从芒域绛云拉康（mang yul byams sprin lha khang）的柱子下取出。

【English Translation】
Ārya Daśadisha Andhakāra Vidhamana Sutra - The Great Vehicle Sutra
Various activities, dispelling darkness.
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
In order to pacify all adverse conditions in the ten directions,
In order to accomplish all favorable conditions in the ten directions,
Having paid homage to the Buddhas of the ten directions,
I speak this auspicious dispelling of darkness in the ten directions.
In the eastern direction, the place that protects all afflictions,
I pay homage to the feet that follow the Buddha.
If I go seeking benefit in the eastern direction,
May that purpose be accomplished and then return.
In the southern direction, the pure land that destroys the assembly of darkness,
I pay homage to the Manifest Joy (mngon 'phags) who generates intention and thought.
If I go seeking benefit in the southern direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the western direction, the pure land called 'Traveling Country',
I pay homage to the one who subdues anger and pride.
If I go seeking benefit in the western direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the northern direction, the pure land of glory,
I pay homage to the light adorned with jewels.
If I go seeking benefit in the northern direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the northeastern direction, the pure land that destroys the hosts of demons,
I pay homage to the one who destroys all duality.
If I go seeking benefit in the northeastern direction,
May that purpose be accomplished and then return.
In the southeastern direction, the pure land that is always manifest,
I pay homage to the glory of the arising wheel.
If I go seeking benefit in the southeastern direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the southwestern direction, the place covered by a golden net,
I pay homage to the Manifest Joy of the jeweled umbrella.
If I go seeking benefit in the southwestern direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the northwestern direction, the Manifest Joy of true abiding,
I pay homage to the one who tames Bodhisattvas.
If I go seeking benefit in the northwestern direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the upper direction, the place of objectless thought,
I pay homage to the fearless, darkness-free Samadhi.
If I go seeking benefit in the upper direction, may that purpose be accomplished and then return.
In the lower direction, the place adorned with all qualities,
I pay homage to the one who cuts off doubt.
If I go seeking benefit in the lower direction, may that purpose be accomplished and then return.
Just as the Bhagavan Shakyamuni,
For the extremely bright Shakya youth,
Performed the auspicious dispelling of darkness in the ten directions,
May auspicious purposes be accomplished for us and our retinue!
Ārya Daśadisha Andhakāra Vidhamana Sutra - The Great Vehicle Sutra is complete.
Discovered by the Terton Tenzin Lingpa (sprul sku bstan gnyis gling pa) from beneath a pillar in Mangyul Jamyang Lhakhang (mang yul byams sprin lha khang).

--------------------------------------------------------------------------------

